トップメニュー
筆者プロフィール
プライバシーポリシー
お問い合わせ
<翻訳全般>
翻訳三昧
<金融翻訳>
金融翻訳の探求
ワンランク上の金融翻訳
- 第1回 【“挿入”と”同格のthat節”】
- 第2回 【ワンランク上の翻訳には欠かせない表現法:前置詞 + 目的語 (意味上の主語) + ~ing (動名詞)、前置詞 + 目的語 + ~ ing(現在分詞)】
- 第3回 【whereas を使いこなそう!ー whereas、while、whilst との違いをふまえ、超徹底マスター】
- 第4回 【thereby を使おう!】
- 第5回 【接続詞を使わず、名詞句を主語にするワンランク上の翻訳とは?】
- 第6回 【絶対にマスターしておきたい英語表現法 with + O + ~ing】
- 第7回 【and でなく、as well as でワンランク上の翻訳を】
知っておきたい金融表現
- 第1回 【「口先介入」= jawbone、jawboning】
- 第2回 【write down (名詞 write-down)、write off (名詞 write-off) = 「 減損処理」】
- 第3回 【通貨および通貨ペアの翻訳いろいろ】
- 第4回 【「非伝統的~」 はどう訳す?】
- 第5回 【アニマルスピリット? え、これって金融用語?】
- 第6回 【「市場の暴落」 の金融バズワード “swoon”】
- 第7回 【金融バズワード “ankle biter” って?】
- 第8回 【こんなにある金融表現 「織り込む」の翻訳語 】
- 第9回 【日本人の知らない There is/are ~ の世界 】
- 第10回 【face と be faced with は違うのか?】
訳せそうで訳しにくい金融表現
最高難度の語彙や日本人にはレアな語彙での金融翻訳
ボキャブラリー別金融翻訳
名詞(句)編
形容詞(句)編
副詞(句)編
動詞(句)編
金融翻訳チャレンジ
- 第1回 【市場の警戒感強まる】 2020年9月27日(日)
- 第2回 【EU復興基金の削減】 2020年10月4日(日)
- 第3回 【高ベータ銘柄の長期保有】 2020年10月25日(日)
- 第4回 【マイナス金利の是非】 2020年11月8日(日)
- 第5回 【リラの暴落】 2020年11月15日(日)
- 第6回 【警戒感高まる中での社債大量発行】 2020年11月22日(日)
- 第7回 【新興国を襲う資金流出】 2020年11月29日(日)
- 第8回 【ポンド下落、強まる合意なき離脱懸念】2020年12月6日(日)
- 第9回 【景気急回復の可能性を受け物価連動債需要の急増】 2020年12月13日(日)
- 第10回 【富裕層のキャピタルゲイン課税】 2020年12月20日(日)
- 第11回 【スタートアップのIPOブーム】 2020年12月27日(日)
- 第12回 【債券運用】 2021年1月3日(日)
- 第13回 【予想を大幅に下回る米雇用統計】 2021年1月10日(日)
- 第14回 【不都合なクレジット・デフォルト・スワップの現実】 2021年1月17日(日)
- 第15回 【LNGスポット価格の急騰】 2021年1月24日(日)
- 第16回 【米ドル建て債券ブーム】 2021年1月31日(日)
- 第17回 【バイデン次期大統領とインフレ懸念】 2021年2月7日(日)
- 第18回 【過度に積み上がる米ドルショート】 2021年2月14日(日)
- 第19回 【EM市場債券、パッシブ投資家の苦悩】 2021年2月21日(日)
- 第20回 【インフレとは?】 2021年2月28日(日)
- 第21回 【グローバル資源採掘企業の不振事業売却】 2021年3月7日(日)
- 第22回 【パウエルFRB議長、景気刺激策の懸念一蹴】 2021年3月14日(日)
- 第23回 【シンガポールもSPAC解禁へ!】 2021年3月21日(日)
- 第24回 【高まるインフレ期待を受け、イールドカーブのスティープ化】 2021年3月28日(日)
- 第25回 【コロナ禍による石油需要の低迷】 2021年4月4日(日)
- 第26回 【ブラジルレアルの反落】 2021年4月11日(日)
- 第29回 【コモディティ・スーパーサイクル】 2021年5月2日(日)
- 第30回 【半導体チップ不足と自動車サプライチェーン】 2021年5月9日(日)
- 第31回 【ETFリバランスリスクへの警戒】 2021年5月16日(日)
- 第32回 【欧州経済の復活】 2021年5月23日(日)