金融翻訳,金融翻訳チャレンジ

※「金融翻訳チャレンジ」メニューでは、毎週、筆者が課題文を提供。金融翻訳に挑戦してみよう!

※ 原文の内容はすべて筆者のオリジナルである。日々世界で起こる膨大な情報ソースを基にしての着想により、金融、経済、社会情勢、あるいは数値などを含め、筆者独自の言葉で創作したnon-fiction  (ノンフィクション) もあれば、fiction (フィクション) もある。

※ 翻訳の難易度を高める趣旨により意図的に日本文を長くしていることもある。

※ 筆者模範翻訳は、2021年5月9日(日)掲載予定

<課題文>

銅、鉄鉱石、亜鉛などの原料価格が史上最高値を更新し、農産品も上昇する広範囲なラリーを背景に、コモディティの「スーパーサイクル」が始まったのではないかとの期待が高まっている。
スーパーサイクルとは?
スーパーサイクルの定義は統一されていないが、一般的には20年以上に亘りコモディティ価格が長期トレンドを上回って上昇する期間を指す言葉として使われている。

<筆者の模範翻訳>

A broad rally that has driven up the price of raw materials such as copper, iron ore and zinc to all-time highs, as well as boosted agricultural commodities is fuelling expectations that a commodities “supercycle” has begun.
What is a supercycle?
There is no agreed definition of a supercycle, but the term has been generally used to describe a period where commodity prices rise above their long-term trend for 20 years or longer.


本稿内、筆者のオリジナル模範翻訳および金融メディア等からの用例は 金融翻訳例文集:金融翻訳チャレンジ に、さらに本ブログ内すべての筆者による模範翻訳等は、金融翻訳・全項目800例文集 に網羅している。

翻訳力ライティング力をはじめ、スピーキングなどの英語表現力も含めた総合的英語力の向上に、音読学習も取り入れながら、ぜひ活用されたい。