※「金融翻訳チャレンジ」メニューでは、毎週、筆者が課題文を提供。金融翻訳に挑戦してみよう!
※ 原文の内容はすべて筆者のオリジナルである。日々世界で起こる膨大な情報ソースを基にしての着想により、金融、経済、社会情勢、あるいは数値などを含め、筆者独自の言葉で創作したnon-fiction (ノンフィクション) もあれば、fiction (フィクション) もある。
※ 翻訳の難易度を高める趣旨により意図的に日本文を長くしていることもある。
※ 筆者模範翻訳は、2021年5月23日(日)掲載予定
<課題文>
130億ドル規模のETFに投資する機関投資家や個人投資家は、3月末に行われる大規模なリバランスへの警戒を促されている。このリバランスにより、指数構成の比重が大きい大企業がインデックスから完全に除外される可能性があるのだ。
このような忠告には、成長株からバリュー株への市場ローテーションを注視してきた投資家にとっては、大きな驚きとはならないかもしれない。ただ、予想される変化の大きさは、ETFの中には保有銘柄の劇的な変更もつきものとの警告ともなる。
<筆者の模範翻訳>
Institutional, as well as retail investors in a 13bn exchange traded fund are being warned to brace for a major rebalancing at the end of March that could see some of the biggest companies given greater weight removed from the index altogether.
Such cautionary advice may not come as a big surprise to those who have been keeping an eye on the market rotation away from growth to value stocks, yet the scale of the expected changes is a reminder that some ETFs can dramatically revamp their holdings.
本稿内、筆者のオリジナル模範翻訳および金融メディア等からの用例は 金融翻訳例文集:金融翻訳チャレンジ に、さらに本ブログ内すべての筆者による模範翻訳等は、金融翻訳・全項目800例文集 に網羅している。
翻訳力、ライティング力をはじめ、スピーキングなどの英語表現力も含めた総合的英語力の向上に、音読学習も取り入れながら、ぜひ活用されたい。