金融翻訳チャレンジ

※「金融翻訳チャレンジ」メニューでは、毎週、筆者が課題文を提供。金融翻訳に挑戦してみよう!

※ 原文の内容はすべて筆者のオリジナルである。日々世界で起こる膨大な情報ソースを基にしての着想により、金融、経済、社会情勢、あるいは数値などを含め、筆者独自の言葉で創作したnon-fiction  (ノンフィクション) もあれば、fiction (フィクション) もある。

※ 翻訳の難易度を高める趣旨により意図的に日本文を長くしていることもある。

※ 筆者模範翻訳は、2021年5月16日(日)掲載予定

<課題文>

世界的なチップ不足により、グローバルな自動車サプライチェーンの状況が注視される中、警戒感が広がっており、 実際、この半年間でコバルトの価格は60%も上昇している。
銅をはじめとする鉱山採掘の副産物として生産されるコバルトは、世界の生産量18万トンのうち70%以上がアフリカの最貧国のひとつであるコンゴ民主共和国で産出されている。

<筆者の模範翻訳>

The alarm bells ring as a worldwide chip shortage puts the global automotive supply chain under the microscope, and indeed there has been a 60 per cent increase in the price of cobalt over the past six months.
Produced as a byproduct of metals mining, including copper, over 70% of the global cobalt output of 180,000 tonnes comes from one of Africa’s poorest countries, the Democratic Republic of Congo.


本稿内、筆者のオリジナル模範翻訳および金融メディア等からの用例は 金融翻訳例文集:金融翻訳チャレンジ に、さらに本ブログ内すべての筆者による模範翻訳等は、金融翻訳・全項目800例文集 に網羅している。

翻訳力ライティング力をはじめ、スピーキングなどの英語表現力も含めた総合的英語力の向上に、音読学習も取り入れながら、ぜひ活用されたい。